Sariputta | Suttapitaka | 雄雞本生經 Sariputta

雄雞本生經

Kukkuṭajātaka (Ja 448)

[菩薩═雄雞]
序分 此本生譚是佛在竹林精舍時,對企圖殺生所作之談話。比丘等於法堂云:
「諸位法友!提婆達多以使用射手等為殺十力[佛]之方便。」就有關提婆達多不德

56 開始談論。適佛出於其處問曰:「汝等比丘!汝等今集於此處為如何之語?」答云:
「為如斯如是之語。」佛言:「汝等比丘!此者企圖殺我,非自今始,前生即亦如是。」
於是佛為說過去之事。
第十篇 一九一
--------------------------------------------------------------------------
小部經典十一 一九二
主分 昔日憍賞彌國名憍賞彌迦王治國時,菩薩出生於竹林精舍某牝雞之母
胎,而其後有幾百隻雞為從者棲於森林之中。其近處住有一鷹,彼為方便,日日執
一雞而食以為生,彼除菩薩外,食盡所有殘餘之雞,只餘菩薩一隻。然彼菩薩不放
逸,於適當時刻求餌,進住於竹藪之中,使鷹不能捉彼。鷹思:「予以方便說服彼而
捕捉之。」於是停留於近彼之枝上云:「我可愛之雞王!汝何故對予懷有恐怖耶?予
欲與汝親密,此處彼處充滿食餌、雙方俱於其處覓餌,相互友善生活。」爾時,菩薩
對彼云:「君對予而言,不能與汝親密,汝去。」「君以予曾為惡事之行動,使汝不能
信用,今後予將不為如此之事。」「對予而言,予無交如此友之必要,汝去。」如此三
度拒絕。「與具有如此性質者,不能親密。」彼菩薩之音聲響徹於密林,於諸神贊同
時為法語,唱此等之偈:
一 妄語之人我不信 惡行之人我不信
利己之人我不信 偽善之人我不信
二 彼常有諸人 喉之渴如牛
予思交 1 友誼 空言事不行
三 伸手空合掌 隱慝言辭影
不懷感謝念 不實人勿來

57 四 浮薄我不信 為女或為男
結約又破約 2 斯人不得信
五 下行不淨業 殺害總不定
秘行銳如劍 斯人不得信
六 偽裝友之姿 無情以甘言
弄種種方便 斯人不得信
七 食物與財寶 發現有場所 3
愚人叛其友 殺之往其處

58 次現等覺者四偈,乃由法王所唱:
八 多數持友態 敵隱為近侍
善拾此惡人 如雄雞於鷹
九 突發之物事 不立起回憶
第十篇 一九三
--------------------------------------------------------------------------
小部經典十一 一九四
屈從敵之力 終必至後悔
一○ 突發之物事 立即注其意
免敵之迫壓 如雄雞於鷹
一一 彼之陷阱置森林 常為破壞行非法
此等敵人速遠離 竹藪雄雞之於鷹
然彼唱此偈終了後,呼喚鷹曰:「爾若居此場所,予知汝所為之事。」對鷹加以
威嚇,鷹由此處飛向他處而去。

59 結分 佛述此法語後,佛言︰「汝等比丘!提婆達多前生如是企圖殺我。」於是
佛為作本生今昔之結語:「爾時之鷹是提婆達多,雄雞即是我。」
註 1 「交」ghamsati 譯為磨或養,依文意上意譯為「交」。
2 「結約破約」,nana va katva samsaggam,按文字為「結種種協約」之意,從註釋意譯
為「結約又破約」。
3 「有場所」yattha,從註為“sahayassa geho"指有所指食財之友家。

Kritik dan saran,hubungi : cs@sariputta.com