Sariputta | Suttapitaka | 鐵鼎本生經 Sariputta

鐵鼎本生經

Loha­kumbhi­jātaka (Ja 314)

[菩薩=行者]
序分 此本生譚是佛在祇園精舍時,對拘薩羅王所作之談話。據傳,拘薩羅王
第二章 紝婆樹品 二三三
--------------------------------------------------------------------------
小部經典九 二三四
於夜間聞四名墮地獄者之聲,其一名只唱哆之音、一名唱薩之音、名唱那之音、
一名唱嗦之音。彼等昔日為舍衛城之王子,侵犯他人之婦,彼等對他人慎重保護之
婦人非禮,貪肉慾之樂,多行惡事,為死亡車輪所摧毀,生於舍衛城近郊之四鐵鼎
中,於七萬年間於其中被煮,今彼等得浮上來,然只見鐵鼎之口,彼時自思:「我等
何時得由此苦痛脫出?」四人皆相繼大聲呼叫。王聞其聲,戰慄於死亡之恐怖,徹夜
坐至朝日之東昇。
朝日昇時,婆羅門等來問曰:「王得愉快休息耶?」王曰:「諸位師尊!予如何能

44 愉快休息,昨夜予聞四恐怖之聲。」婆羅門等緊握自手。「諸位師尊!此為何物?」「大
王!此為暴力之聲。」「其力能否消滅?」「恐不能滅。然,大王!予等頗有心得。」「如
何能除?」「大王!無論多大關係之事,我等皆能除去。我等供養四物具備之生,
可以除滅。」繼云:「如是速取象四頭、馬四匹、牛四頭、人四人、乃至鶉鳥皮各取
四隻,設供四物具備之生贄,予等得所禱無事。」繼又有云:「大王!平安。」凡有必
要之物,皆取之,設於供生贄之場所,以多數之生物伴來生贄之柱處放置。又有云:
「應多食魚肉,多得財物。」於是皆來努力工作。又有云﹕「大王!此亦必須收為己物。」
於是婆羅門等交互前來。
勝鬘妃來國王之所問曰:「大王!婆羅門等何故到處縱聲大笑?」「予妃!此為
對彼等無關之事,彼等醉心於自己之名譽,一向不思予等之苦。」「大王!君有何事?」
「予妃!予聞此等不穩之音聲,而後予問婆羅門等,聞此音聲,將有如何之事?婆羅
門等答曰:『大王!此將於大王之位、財、壽命有礙,必須供四物具備之生贄,祈
禱大王之安泰。』予從其言,設供生贄之場所,如此如彼,如有必要,為此而來多
人。」「然則,大王!君對此音聲之意義,已否問人間、天人世界第一之婆羅門?」「予
妃!此人間、天人世界第一之婆羅門,究為何人?」「大瞿曇正等覺者。」「予妃!予
尚未問正等覺者。」「如是前往尋問。」
王聞妃言,朝食終了,乘華美之車往祇園精舍,禮佛而問曰:「尊師!予夜間聞

45 四音,問婆羅門等,婆羅門等言:『供四物具備之生贄,祈求安泰。』於生贄之場
所行應行之事。然為聞此音聲,於予將有如何之事?」佛言:「大王!並無何事,彼
為墮地獄者會苦而起之泣聲。此音非只大王所聞,昔日王等亦聞。此王等問婆羅門
等,思欲殺畜類供養生贄,但聞賢人之語而未作。賢人等說明其音之意義,使多數
第二章 紝婆樹品 二三五
--------------------------------------------------------------------------
小部經典九 二三六
之生物放生,而平安無事。」佛應王之請求為說過去之事。
主分 昔日波羅奈國梵與王治國時,菩薩生於迦尸國某村婆羅門之家
後,捨諸欲入仙人之道而出家,得禪定與神通。彼味禪定之樂,於雪山地方快樂
住於森林之中。爾時波羅奈王聞此墮入地獄四人之四聲而恐怖戰慄,同樣由婆羅門
等說:「為三障中之一,供養四種皆備之生贄,為其祈禱。」王與承諾。司祭官與婆
羅門等共同設置供生贄之場所,多數之生物伴來生贄之柱處。
此時菩薩以慈悲觀較任何為重要之觀,以天眼遍觀世界,見此事實。彼云:「今
日我必須行,如此則眾多之生命平安無事。」彼以神通力昇入空中,至波羅奈之王苑
而降下,坐於用為王座之板石上如黃金之像。司祭官之最上弟子往師之處云:「尊
師!我等吠陀之中有云,殺他物則自己不能無事。」司祭官曰﹕「汝對皇室之物應予:

46 注重,我等將有多數之魚食,汝勿多言。」對彼加以斥退。彼云「予於此處不能共
處。」於是由彼處退往王御苑,禮拜菩薩,互相親切交談,然後坐於一面。菩薩問曰:
「汝青年!國王正直施行政治耶?」「尊師!大王正直施行政治,然於夜間聞四音,王
問婆羅門等,婆羅門等謂供以四物具備之生贄祈禱安泰。王行殺畜類之儀式,思為
自己祈求安泰,許多之生物伴來於生贄之柱處。尊師!如貴君之高德,說明此音之
意義,使諸多之生物由死亡中得救,豈非甚善?」「汝青年!國王不知我,我亦不知
國王,然予知此音。若國王來至予所相詢,予可語之以解其疑。」「如是尊師!暫來
此處,予伴王前來。」「善哉!汝青年。」
彼往王處說明其事之原委,伴國王前來。王禮拜菩薩坐於一面而問曰:「予聞君
知予所聞音之意義,是真實耶?」「大王!誠然如是。」「尊師請言。」「大王!此人等
前世侵犯他人鄭重守護之物,因而出生於波羅奈近處之四鐵鼎中,浮於極為痛楚之
鐵水上,煮於泡沬之下,三萬年間下降打著於鼎之平底,然後上昇,三萬年間得見
鼎口。此四人見到外界思唱四完全之偈,但不能為,各云一字,再沉於鼎中。此中

47 發哆音 1 而沉者,彼思唱下之偈:
一 來營邪生活 不與於善人
我縱有財富 未設護我者
然彼未能完偈而沉下。菩薩以自己之智慧,補足此偈之語,其他場合亦復同樣。
如其中思欲發薩音而唱者之偈:
第二章 紝婆樹品 二三七
--------------------------------------------------------------------------
小部經典九 二三八
二 時光七萬歲 總計普滿間
獄中被煎煮 何時終期來
發那音者思唱之偈:
三 何終何有終 爾時不見終
吾友!我與汝之罪 終必有熟期
發嗦音思唱之偈:
四 彼由此處去 得生於人間
從順有德行 多為慈善業

48 菩薩如斯一一唱偈,原宥王曰:「大王!墮此地獄之人,思欲補足所唱,但因罪
深大,而不能唱出;此人如斯會遇自己罪業之結果而啜泣。王聞此音,原無障害,
亦無須恐怖。」
王使諸多生物放生,巡迴叩擊金之大鼓,破壞供生贄之場所。菩薩平安救出諸
多之生物,數日之間,住於其處,然後歸還原處,修行禪定不止,後出生於梵天世
界。
結分 佛述此法語後,作本生今昔之結語:「爾時司祭官之青年是舍利弗,行者
即是我。」
註 1 墮地獄之四人,各唱哆、薩、那、嗦者,原為各各欲唱一偈。其中一人由哆開始,哆代表
Dujjivam……(邪惡之生活……),一人由薩開始,薩代表 Satthivassasahassani……(七
萬歲……),一人由那開始,那代表之 Natthi anto……(無終……),一人由嗦開始,嗦
代表 So……(彼……)。為地獄之苦,各各只能發最初之一音。

Kritik dan saran,hubungi : cs@sariputta.com