Sariputta | Suttapitaka | 睡蓮根豚本生經 Sariputta

睡蓮根豚本生經

Sālūkajātaka (Ja 286)

[菩薩=牡牛]
序分 此本生譚是佛在祇園精舍時,對肥女之誘惑所作之談話。此事在小那羅
陀苦行者本生譚[第四七七]中將詳細說明。佛問此比丘:「比丘!汝真熾戀耶?」
比丘:「世尊!誠然如是。」佛:「熾戀何人?」比丘:「世尊!乃一肥女。」於是佛云:
「彼乃為害及汝之女,前生汝為彼女之結婚式,集來賓客作可觀之宴席。」佛應比丘
之請求,為說過去之事。
主分 昔日,波羅奈國梵與王治國時,菩薩為一名大赤之牡牛,彼有一弟名小
赤,同在村之某家勞動。此家有一達成年之女,與他家訂有婚約,此家於結婚式時,
必須準備上等之菜餚,於是以米飯飼養一名睡蓮根之豚豬,使此豚豬經常寢於軒下
之床 2 中。某日,小赤向兄曰:「兄長!我等在此家勞動,此家受我等之蔭而生活,
然此家人等只與我等以乾草;然彼豚豬養以米飯,寢於軒下之暖床。究竟彼為彼等
所為何事?」兄:「吾弟!汝勿羨望米飯。彼女結婚式之日,為造上等菜餚,使彼肉
肥滿而養彼,再經二三日,彼將由床下被牽出宰殺,細細切割,以為來客之菜餚。」
於是開始唱最初之二偈:

420 一 勿羨睡蓮根之身 彼所取者死之食
離欲乾草以為食 此為長命之根源
第四章 正中品 一五一
--------------------------------------------------------------------------
小部經典九 一五二
二 不久家僕來服侍 諸多客人來此處
爾時汝觀睡蓮根 鐵杵之上將倒斃
爾後經二三日,於結婚式上,諸人來集,殺睡蓮根,製作上等之菜餚,而此二
隻之牡牛,見彼之遭遇,思謂:「我等仍食穀草為宜。」
結分 佛現等覺者說明此事,唱第三偈:
三 快豚之上顎 受杵而倒斃
老牡牛自思 我等穀最上
佛述此法語後,說明聖諦之理--說聖諦之理竟,此比丘得預流果--佛為作
本生今昔之結語:「爾時之肥女是今之肥女,睡蓮根是熾戀之比丘,小赤是阿難,大
赤即是我。」
註 1 此本生譚與第三○末尼伽豚本生譚大致相同,其不同者為豚之名及偈文之數。
2「軒下之床」hetthamanca Rhys Davids 氏於 Buddhist Stories P.277 中說明:
「It is possible that the word means the platform or seat in front of the hut,and
under the shads of the overhanging eaves,-a favourite resort of the people of
the house。」今譯置如上。

Kritik dan saran,hubungi : cs@sariputta.com